Interferencia lingüística en El zorro de arriba y el zorro de abajo de José María Arguedas
DOI:
https://doi.org/10.51440/unsch.revistaeducacion.2021.19.205Palabras clave:
Interferencias lingüísticas, quechua, español, el zorro de arriba el zorro de abajoResumen
La investigación tuvo como objetivo describir las interferencias lingüísticas en la obra literaria El Zorro de arriba y el zorro de abajo de José María Arguedas, una de las obras más emblemáticas del autor, el problema fue: ¿Cuáles son las interferencias lingüísticas de la obra literaria El zorro de arriba y el zorro de abajo de José María Arguedas Altamirano? La investigación es de tipo Sustantiva-descriptiva, con diseño descriptivo simple. El método que utilizó fue el descriptivo y durante el proceso de la investigación se utilizó las, fichas hemerográficas y de análisis lingüístico para detectar las interferencias lingüísticas. La muestra estuvo representada por la obra literaria. La conclusión principal fue: Las principales interferencias lingüísticas que existen en la obra literaria El zorro de arriba y el zorro de abajo de José María Arguedas son: fonética-fonológica, morfológica, sintáctica y presencia de extranjerismo y semántica, por el predominio del quechua.
Descargas
Citas
Alejo y Tucto (2014, citado en Mamani, Claudio, 2020). Interferencia fonética-fonológico del quechua en el español hablado en el Centro Poblado Santiago de Llacón, Santa María del Valle. [Tesis pre grado no publicada] Universidad Nacional Hermilio Valdizán. Huánuco Perú. http://repositorio.unheval.edu.pe/bitstream/handle/UNHEVAL/5479/TEDL00250C68.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Arguedas. J.M. (1983). El zorro de arriba y el zorro de abajo. Fundación Editorial el perro y la rana. https://laburla.files.wordpress.com/2012/11/el-zorro-de-arriba-y-el-zorro-de-abajo1.pdf
Chávez, A. (2005). Aproximación lingüística a la cosmovisión andina?. En Peña, A. et al. (2005). La racionalidad andina. Lima: Editorial Mantaro.
Carvajal V. (2004). Determinación de la frontera dialectal del quechua ayacuchano y cuzqueño en el departamento de Apurímac. Tesis para optar el grado de licenciado. Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Facultad de Letras y Ciencias Humanas, Lima. Perú. https://cybertesis.unmsm.edu.pe/bitstream/handle/20.500.12672/1227/Carbajal_sv.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ibañez, M. (2007). Lengua e identidad en el camino de la migración de indígenas tobas: una perspectiva interdisciplinaria. Universidad Nacional de La Plata, Buenos Aires, Argentina. Recuperado en http://renati.sunedu.gob.pe/handle/sunedu/952715
Peyró, M. (1997). Problemas lexicográficos de las lenguas aglutinantes: los diccionarios del mongol contemporáneo?. En Luque, J. de D. y Majón, F. J. (1997). Teoría y práctica de la lexicología/ IV Jornadas Internacionales sobre Estudio y Enseñanza del Léxico. Granada: Universidad de Granada. https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=1673
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Ingrid Maritza Aquino Palacios, Lisbeth Corpus García, Ruth De La Cruz Martínez, Yvetgisell Geovanna Egoavil Gutiérrez, Lizbeth Escobar López, Milder Yarin Gabriel Alfaro, Emanuel Roger Rodríguez Álvarez
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.