Interferencia lingüística en El zorro de arriba y el zorro de abajo de José María Arguedas

Autores/as

  • Ingrid Maritza Aquino Palacios Instituto de Investigación de la FE-UNCP Huancayo-Perú
  • Lisbeth Corpus García Instituto de Investigación de la FE-UNCP Huancayo-Perú
  • Ruth De La Cruz Martínez Instituto de Investigación de la FE-UNCP Huancayo-Perú
  • Yvetgisell Geovanna Egoavil Gutiérrez Instituto de Investigación de la FE-UNCP Huancayo-Perú
  • Lizbeth Escobar López Instituto de Investigación de la FE-UNCP Huancayo-Perú
  • Milder Yarin Gabriel Alfaro Instituto de Investigación de la FE-UNCP Huancayo-Perú
  • Emanuel Roger Rodríguez Álvarez Instituto de Investigación de la FE-UNCP Huancayo-Perú

DOI:

https://doi.org/10.51440/unsch.revistaeducacion.2021.19.205

Palabras clave:

Interferencias lingüísticas, quechua, español, el zorro de arriba el zorro de abajo

Resumen

La investigación tuvo como objetivo describir las interferencias lingüísticas en la obra literaria El Zorro de arriba y el zorro de abajo de José María Arguedas, una de las obras más emblemáticas del autor, el problema fue: ¿Cuáles son las interferencias lingüísticas de la obra literaria El zorro de arriba y el zorro de abajo de José María Arguedas Altamirano? La investigación es de tipo Sustantiva-descriptiva, con diseño descriptivo simple. El método que utilizó fue el descriptivo y durante el proceso de la investigación se utilizó las, fichas hemerográficas y de análisis lingüístico para detectar las interferencias lingüísticas. La muestra estuvo representada por la obra literaria. La conclusión principal fue: Las principales interferencias lingüísticas que existen en la obra literaria El zorro de arriba y el zorro de abajo de José María Arguedas son: fonética-fonológica, morfológica, sintáctica y presencia de extranjerismo y semántica, por el predominio del quechua.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Alejo y Tucto (2014, citado en Mamani, Claudio, 2020). Interferencia fonética-fonológico del quechua en el español hablado en el Centro Poblado Santiago de Llacón, Santa María del Valle. [Tesis pre grado no publicada] Universidad Nacional Hermilio Valdizán. Huánuco Perú. http://repositorio.unheval.edu.pe/bitstream/handle/UNHEVAL/5479/TEDL00250C68.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Arguedas. J.M. (1983). El zorro de arriba y el zorro de abajo. Fundación Editorial el perro y la rana. https://laburla.files.wordpress.com/2012/11/el-zorro-de-arriba-y-el-zorro-de-abajo1.pdf

Chávez, A. (2005). Aproximación lingüística a la cosmovisión andina?. En Peña, A. et al. (2005). La racionalidad andina. Lima: Editorial Mantaro.

Carvajal V. (2004). Determinación de la frontera dialectal del quechua ayacuchano y cuzqueño en el departamento de Apurímac. Tesis para optar el grado de licenciado. Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Facultad de Letras y Ciencias Humanas, Lima. Perú. https://cybertesis.unmsm.edu.pe/bitstream/handle/20.500.12672/1227/Carbajal_sv.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Ibañez, M. (2007). Lengua e identidad en el camino de la migración de indígenas tobas: una perspectiva interdisciplinaria. Universidad Nacional de La Plata, Buenos Aires, Argentina. Recuperado en http://renati.sunedu.gob.pe/handle/sunedu/952715

Peyró, M. (1997). Problemas lexicográficos de las lenguas aglutinantes: los diccionarios del mongol contemporáneo?. En Luque, J. de D. y Majón, F. J. (1997). Teoría y práctica de la lexicología/ IV Jornadas Internacionales sobre Estudio y Enseñanza del Léxico. Granada: Universidad de Granada. https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=1673

Descargas

Publicado

2021-07-01

Cómo citar

Aquino Palacios, I. M., Corpus García, L., De La Cruz Martínez, R., Geovanna Egoavil Gutiérrez, Y., Escobar López, L., Gabriel Alfaro, M. Y., & Rodríguez Álvarez, E. R. (2021). Interferencia lingüística en El zorro de arriba y el zorro de abajo de José María Arguedas. Revista Educación, 19(19), 127–149. https://doi.org/10.51440/unsch.revistaeducacion.2021.19.205